Journal of Languages and Culture
Subscribe to JLC
Full Name*
Email Address*

Article Number - 08500A064812


Vol.8(7), pp. 91-94 , July 2017
DOI: 10.5897/JLC2016.00412
ISSN: 2141-6540



Essay

“I will pray for you that you may become a man well developed and a woman in full bloom beautifully!”; from the translation of Tcheonzamun (the book of ‘The Thousand Character Essay’) poem (705-720th characters)



Hyeonhi Regina Park
  • Hyeonhi Regina Park
  • Department of Elderly care and welfare, Joongbu University, Kumsan, South Korea.
  • Google Scholar
Jieun Agatha Kim
  • Jieun Agatha Kim
  • Department of Economics, Seoul National University, Seoul, South Korea.
  • Google Scholar
Kunjoo Daegon Andrea Kim
  • Kunjoo Daegon Andrea Kim
  • Farm Hannong, LG Chemicals, Seoul, South Korea.
  • Google Scholar
Jiah Anna Kim
  • Jiah Anna Kim
  • Départment d'Expertise Economique, Université de Paris-Est Creteil, Paris, France.
  • Google Scholar
Sohwa Therese Kim
  • Sohwa Therese Kim
  • Department of French Language and Literature, Seoul Women's University, Seoul, South Korea.
  • Google Scholar
Rosa Kim
  • Rosa Kim
  • L'Ambassade de la République de Corée en Cote d'Ivoire, Abidjan, Cote d'Ivoire.
  • Google Scholar
Alain Hamon
  • Alain Hamon
  • L'Ecole Internationale Jean-Mermoz, Abidjan, Cote d'Ivoire.
  • Google Scholar
Sangdeog Augustin Kim
  • Sangdeog Augustin Kim
  • Department of Companion Animal and Animal Resources Science, Joongbu University, Kumsan, South Korea.
  • Google Scholar







 Received: 20 October 2016  Accepted: 14 April 2017  Published: 31 July 2017

Copyright © 2017 Author(s) retain the copyright of this article.
This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0


This study aims to study the meaning of Tcheonzamun (the book of ‘The Thousand Character Essay’) poem of 16 letters from 705 to 720th characters. The Chinese translation of this poem shows how to grow a child well. But the Korean version says, “Think positive!”, “Look on the bright side!”, “I am very proud of you!”; these might be the most principal maxims of their descendents of the Tcheonzamun author, the Korean ancestor. There is a common subject between the two methods for interpreting or translating the poem. The attitude of parents in Korean pronunciation is very soft and very positive, while Chinese translation is very strict to child. The strict attitude to children has been favorable until now for most of Korean families. And it is considered that soft attitude as shown in Korean pronunciation is favorable for future Korean families.

Key words: Poem of 705 to 720th characters, soft attitude, Tcheonzamun (The Thousand Character Essay), future Korean families, Korean pronunciation interpretation.

Dallet CH (1874). Histoire de l'Eglise de Corée(History of Korean Catholic Church). Victor Palme. Paris. France. pp.11-99.

 

He R (1988). Guoyuribaozidian(edited by Guoyuribaoshe). Taibei. p. 161-797.

 

Kangxizidian (1716). Edited by Zhonghua Book Company in 2013. Beijing. p. 1201.

 

Kim JJ (2002). HanSeogBong Tcheonzamun. Eunkwang Publishing company. Seoul. pp. 1-52.

 

Kim SA, Park HR (2014). Baek Yohan Sinbunimeui Kanglon Malsseum-Saje Seopum Heuinyeon(Kibbeumeui Hae) (Jubilé sacerdotal) [(The message by Father Jean Blanc in the Mass – The joyful memorial 20th, 40th and 60th year after their Sacerdotal ceremonies (Jubilé sacerdotal).]. 

 

Kim SA, Park HR (2015a). Ddeunaiyong Seonsaengnim Bubueui Pyeonzi ("Keomsa Kyeolkwa Da Zosseumnida! Yuk Kaewol Hue Dasi Bobsida!") [La lettre de Madame et Monsieur Tenaillon ("Le résultat de la cheque de votre santé à 6 mois, c'est bien, tout le monde va bien. On va voir après six mois!".)].

 

Kim SA, Park HR (2015b). Kyeong Kaplyong Yosep Zukyonim Komapseupnida! (Keuraedo Kyesok Hamyeon, Kyeolkug Ileoseol Su Isseoyo) [Dear Bishop Kaplyong Joseph Kyeong, thank you very much! (You will get up at last, if you continue to do practice in order to recover from your sickness.)]. 

 

Kim SA, Park HR (2016a). Uri IlSoo Josheph Abuzi Saenggag 18(Uri Minzogeui Gussen Iyagi - Tcheonzamun [Remember of my father Ilsoo Joseph 18 (Tcheonzamun is a story of our tolerant ancestors)].

 

Kim SA, Park HR (2016b). Sunyeonim: Augustin, Zuil Misareul Kwolhazi Andorok Haezugesseo?" (Sister: "Augustin, can you attend Mass on every Sunday?"). 

 

Park HR, Kim SA (2012a). Atchim Ilzigbuteo Ileona Anzayaziyo (You must get up early). 

 

Park HR, Kim SA (2012b). Yeolsimhi Ddwigo Nolaya!(You must play well on jumping!). 

 

Park HR, Kim SA (2012c). (Uri Hyeonhieui) Yeobo Yatchaesu deusaeyo, Saranghapnida![(My Darling Hyeonhi said to me that) Hello, drink the extracted vegetable water, I love you!]. 

 

Park HR, Kim SA (2013). (Uri Bohwa Eomni Malsseumeseo) Oneul Boni Zeongmaliguna! [(My mother Bohwa said that) I know today that the saying is true!]. 

 

Park HR, Kim SA (2015). Zarangseureon Hankugeui Ddal Annaya! (Namdeulege Yogeul Bagaziro Eoteomeogeul Zeongdoro Motdoin Sarami Itgeona Ddoneun Azu Himdeun Zottchi Aneun Ili Ileonal Ddaee) [Our daughter Anna, our pride! (When there is near to you a very bad man who used to get lots of critics from other persons, or when there occurs a very bad thing to you.)]. 

 

Park HR, Kim SA (2016a). Uriga Ilbon Yeohaengeul Danyeoon Nal Zeonyeog Rosaga Bonaezun Keul ("Zunim Tcheonzamune Urinara Iyagiga Nawayo! - Tcheonzamun Zeozaeui Aezeolhan Zeolgyuyo!") [An E-mail letter from Rosa on the night when we returned from Japan journey (The sorrowful voices of Tcheonzamun's author in a Tcheonzamun poem and the petition of ancient Koreans to God)]. 

 

Park HR, Kim SA (2016b). Wolsageum 1000 won ("Haneunimggeseo Urireul Yeopeseo Barabogo Kyesinda!") [Encouragement of 1 dollar for the foreign language study ("God sees us beside us!")]. 

 


APA Park, H. R., Kim, J. A., Kim, K. D. A., Kim, J. A., Kim, S. T., Kim, R., Hamon, A., & Kim, S. A. (2017). “I will pray for you that you may become a man well developed and a woman in full bloom beautifully!”; from the translation of Tcheonzamun (the book of ‘The Thousand Character Essay’) poem (705-720th characters). Journal of Languages and Culture, 8(7), 91-94.
Chicago Hyeonhi Regina Park, Jieun Agatha Kim, Kunjoo Daegon Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sohwa Therese Kim, Rosa Kim, Alain Hamon and Sangdeog Augustin Kim. "“I will pray for you that you may become a man well developed and a woman in full bloom beautifully!”; from the translation of Tcheonzamun (the book of ‘The Thousand Character Essay’) poem (705-720th characters)." Journal of Languages and Culture 8, no. 7 (2017): 91-94.
MLA Hyeonhi Regina Park, et al. "“I will pray for you that you may become a man well developed and a woman in full bloom beautifully!”; from the translation of Tcheonzamun (the book of ‘The Thousand Character Essay’) poem (705-720th characters)." Journal of Languages and Culture 8.7 (2017): 91-94.
   
DOI 10.5897/JLC2016.00412
URL http://academicjournals.org/journal/JLC/article-abstract/08500A064812

Subscription Form