Journal of Languages and Culture
Subscribe to JLC
Full Name*
Email Address*

Article Number - A22389B65395


Vol.8(8), pp. 95-109 , August 2017
DOI: 10.5897/JLC2017.0437
ISSN: 2141-6540



Full Length Research Paper

Language attrition in bicultural bilinguals: Evidence from Neo-Aramaic animal metaphors



Ala Al-kajela
  • Ala Al-kajela
  • McMaster University, 1280 Main Street West, Hamilton, ON L8S 4M2 Canada.
  • Google Scholar







 Received: 30 March 2017  Accepted: 21 May 2017  Published: 31 August 2017

Copyright © 2017 Author(s) retain the copyright of this article.
This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0


Animal-based metaphors are ubiquitous in natural languages with distinct cross-cultural implications. In this study, these conventional or dead metaphors, so to speak, are used as a tool to measure language erosion and cultural integration. We assumed that Neo-Aramaic-English bicultural bilinguals (NA-E) and Canadian-English speakers (CE) have the linguistic and cultural capacity necessary to establish concerted conceptualizations and culturally agreed upon connection between the target and source domain of these metaphors. This assumption was based on the fact that animals are one of the main categories of language vocabulary that native speakers learn during the early stages of their linguistic development. We selected widely known animal metaphors- 13 had identical meanings and 11 had culturally distinct meanings. The results showed no significant difference between the two groups as to the meaning of identical metaphors and animal gender associations. However, we found a significant statistical difference in the good and poor match of the culturally distinct metaphors. Animal gender associations did not show any significant difference. The frequency scale did not show any significant difference except for 'always' with distinct metaphors.  

Key words: Neo-Aramaic, cultural integration, animal metaphors, language attrition

Aikhenvald AY (2003). Mechanisms of change in areal diffusion: New morphology and language contact. J. Linguist. 39(1):1-29.
Crossref

 

Ansah G (2011). Metaphor and bilingual cognition: the case of Akan and English in Ghana Lancaster (Unpublished doctoral thesis). Lancaster University, United Kingdom.

 

Aristotle (350 BEC). Poetics. Translated by Butcher, S. H. The internet Classic Archive. 

View

 

Berry JW, Kostovcik N (1990). Psychological adaptation of Malaysian students in Canada. In: A.H. Othman & W.R.A. Rahman (Eds.). Psychology and socio-economic development. Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia. pp. 155-162

 

Black M (1962). Models and Metaphors. Ithaca New York: Cornell University Press.

 

Cook V (2003). Changing the first language in the L2 user's mind. Draft of Intro to L2 effects on the L1. 

 

Davidson D (1985). Rational Animals. In E. Lepore & B. McLaughlin (Eds.). Actions and Events: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. New York: Basil Blackwell.

 

Descartes R (1637/1988). Discourse on the Method. In Cottingham, Stoothoff, and Murdoch (Trans.) Descartes: Selected Philosophical Writings. Cambridge: Cambridge University Press.
Crossref

 

Dawkins R (1993). Meet my cousin, the chimpanzee. New Scientist, pp. 36-38.

 

Edwards J (1984). Linguistic Minorities, Policies, Pluralism. London: Academic Press.

 

Edwards J (1985). Language, Society and Identity. Oxford: Blackwell.

 

Ellis N (2002). Frequency effects in language acquisition: A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 24(2):143-188.

 

Fishman JA (1991). Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of assistance to Threatened Languages. Multilingual matters: Clevedon.

 

Gibbs RW Jr. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Goodman JC, Dale PS, Li P (2008). Does frequency count? Parental input and the acquisition of vocabulary. J. Child Lang. 35(3):515-531.
Crossref

 

Heine B, Kuteva T (2005). Language Contact and Grammatical Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Crossref

 

Hines C (1999). Foxy chicks and playboy bunnies: a case study in metaphorical lexicalization. In M. Hiraga, S. Chris & S. Wilcox (Eds.). Cultural, Psychological and Typological Issues in cognitive Linguistics. Amsterdam: John Benjamins. pp. 9-23.
Crossref

 

James C (1980). Contrastive Analysis. New York: Longman.

 

Katz JJ, Fodor JA (1963). The structure of semantic theory. Language, 39:170-210.
Crossref

 

Kövecses Z (2000). Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human feeling. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Lado R (1957). Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.

 

Lakoff G, Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.

 

Lakoff G (1987). Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press.
Crossref

 

Lakoff G (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 202-251.
Crossref

 

Landau MJ, Meier BP, Keefer LA (2010). A metaphor enriched social cognition. Psychol. Bull. 136 (6):1045-1067.
Crossref

 

López-Rodríguez I (2009). Of women, bitches, chickens and vixens: animal metaphors for women in English and Spanish. Culture, Language and Representation, 7: 77-100. ISSN 1697-7750.

 

López-Rodríguez I (2016). Feeding women with animal metaphors that promote eating disorders in the written media. Linguistik Online, 75(1):71.

 

Marks J (2002). What is Means to be 98% Chimpanzee. Berkeley, Los Angles, London: University of California Press.

 

Muysken P (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Myhill J (2003). The native speaker, identity, and the authenticity hierarchy. Language Sci. 25:77-97.
Crossref

 

Natsoulas T (1983). Concepts of consciousness. J. Mind Behav. 4:13-59.

 

Nilsen AP (1996). Of ladybugs and billy goats: what animal species names tell about human perceptions of gender. Metaphor and Symbol Activity. 11(4):257-271.
Crossref

 

Otheguy R, Garcia O (1993). Convergent conceptualizations as predictors of degree of contact in U.S. Spanish. In A. Roca & J. Lipski (Eds.), Spanish in the U.S.: Linguistic contact and diversity. Berlin: Mount de Gruyter. pp.135-154
Crossref

 

Pagel M, Atkinson QD, Meade A (2007). Frequency of word-use predicts rates of lexical evolution throughout Indo-European history. Nature 449(7163):717-720.
Crossref

 

Pavlenko A, Jarvis S (2002). Bidirectional Transfer. Appl. Linguistics 23(2):190-214.

 

Pavlenko A (1999). New approaches to concepts in bilingual memory. Keynote article. Bilingualism: Language Cognition, 2(3):209-230.
Crossref

 

Pavlenko A (2000). L2 influence on L1 in late bilingualism. Issues in Appl. Linguistics. 11(2):175-205. ISSN:1050-4273

 

Redfield R, Linton R, Herskovits M (1936). Memorandum on the study of acculturation. Am. Anthropologist.38:149-152.

 

Roberts RC (1996). Propositions and animal emotions. Philosophy. 71:147-156.
Crossref

 

Savage-Rumbaugh S, Shanker SG, Taylor TJ (1998). Apes, Language, and the Human Mind. Oxford University Press, New York.

 

Seeley TD, Visscher PK (2003). Choosing a home: how the scouts in a honey bee swarm perceive the completion of their group decision making. Behav. Ecol. Sociobiol. 54 (5):511-520.
Crossref

 

Talebinejad M, Dastjerdi H (2005). A cross-cultural study of animal metaphors: when owls are not wise! Metaphor and Symbol. 20:133-150.
Crossref

 

The great divide (1999). New Scientist. Editorial 2173, February 13. P 3. 

View

 

Thomason SG (2001). Language contact: An introduction. Edinburgh and Washington, DC: Edinburgh University Press and Georgetown University Press.
Crossref

 

Thomason SG, Kuafman T (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley/ Los Angles: University of California Press.

 

Wong-Fillmore L (1991). When learning a second language means losing the first. Early Child. Res. Q. 6(3):323-346.
Crossref

 


APA Al-kajela, A. (2017). Language attrition in bicultural bilinguals: Evidence from Neo-Aramaic animal metaphors. Journal of Languages and Culture, 8(8), 95-109.
Chicago Ala Al-kajela. "Language attrition in bicultural bilinguals: Evidence from Neo-Aramaic animal metaphors." Journal of Languages and Culture 8, no. 8 (2017): 95-109.
MLA Ala Al-kajela. "Language attrition in bicultural bilinguals: Evidence from Neo-Aramaic animal metaphors." Journal of Languages and Culture 8.8 (2017): 95-109.
   
DOI 10.5897/JLC2017.0437
URL http://academicjournals.org/journal/JLC/article-abstract/A22389B65395

Subscription Form