Full Length Research Paper
References
Allen E (ed.) (2007). To Be Translated or Not To Be: PEN/IRL Report on the International Situation of Literary Translation. Barcelona: Institute Ramon Llull. |
|
|
|
Basso H (1945). "New Bottles, Old Wine". The New Yorker, Aug. 11: 61. |
|
|
|
Canby H (1945). "Rickshaw Boy by Lau Shaw". The July Book-of-the-Month Club News, 8: 1-3. |
|
|
|
Cha M (2004). "Cultural manipulation and utilization: Ideology and the Construction of Chinese literary canons". Chin. Comparat. Lit. 2: 86-102. |
|
|
|
Chen D (2008). "Markets and Literary Canons in the Network Context". Literary Review, (2):42-46. |
|
|
|
Cheng Z (2007). "Eastern Canons and Western Canons: the Spread and Canonization of Waley's Translation of Chinese Poetry in Europe and America". Comparat. Lit. China 66(1): 31-45. |
|
|
|
Eoyang EC (1993). The Transparent Eye: Reflections on Translation, Chinese Literature, and Comparative Poetics. Honolulu: University of Hawaii. |
|
|
|
Eoyang EC (2003). Borrowed Plumage: Polemical Essays on Translation. Amsterdan-New York, NY. |
|
|
|
Even-Zohar I (1990). Polysystem Studies. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Durham, NC: Duke University Press, special issue of Poetics Today 11(1). |
|
|
|
Geng Q (2010). Chinese Literature Walking Toward the World Through Literary Translating: A Study of English Translation in "Panda Books". Shanghai: Shanghai International Studies University PhD thesis. |
|
|
|
Geng Q (2012). "Translation Norms of Foreign Translations by State Institutions: Take English Translations of Chinese Literature by 'Panda Books'". Shanghai J. Transl. (1): 1-7. |
|
|
|
Hu A (2006). "Travel with the classic texts and the construction of literary canons——the canonization of Hanshan Poems in the United States". The seventh National Conference Proceedings of English Chinese Comparative Research Society. |
|
|
|
Jiang F (2007). The Story of the Stone in a Foreign Land: A century of the History of English Translation of Hongloumeng. Shanghai: Fudan University PhD thesis. |
|
|
|
Lau S. Rickshaw Boy. Trans. King E (1945). New York: Reynal & Hitchcock, Inc. |
|
|
|
Lau S. Divorce. Trans. & adapted. King E (1948). St. Petersburg, Florida: King Publications Incorporated. |
|
|
|
Liu X (2006). "Canons, canonization and the debates on the 'canons'". Comparat. Lit. China 2: 44-58. |
|
|
|
Lovell J (2005). "Great Leap Forward". The Guardian, 6/11. |
|
|
|
Ma H (2006). Literary Translation to Translated Literature. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. |
|
|
|
Ma H (2013). "How Modern and Contemporary Chinese Literature Has Been Translated and Circulated in the English-speaking World: An Overview". Chin. Translators J. 1: 66-69. |
|
|
|
Sang B (2011). "Chinese Fiction in the Eyes of Americans: On Translation of Chinese Fiction". In Translators' Dialogue. The Writers Publishing House. |
|
|
|
Shu J (1992). Lao She's Letters. Tianjin: Baihua Literature and Art Publishing House. |
|
|
|
Tong Q (2005). "Factors of literary canons and their relationship". J. Peking Univ. (5):71-78. |
|
|
|
Wang N (2005). Globalization, Cultural Studies and Contemporary Critical Theory. J. Tianjin Soc. Sci. 5: 96-100. |
|
|
|
Wolfreys J, Robins R (eds.). (2002). Key Concepts in Literary Theory. Edinburgh University Press. |
|
|
|
Wu Y (1999). "The Birth of Chinese Literature". In Fifty years of Chinese Beijing Foreign Language Bureau: A Memoir. Beijing: Star Press. |
|
|
|
Xu J (1948). "On Luotuo Xiangzi". New Literary Series (the first series: "On the Petty Bourgeois Art"). |
|
|
|
ç¿Ÿç†æ–¯(Zhai Li Si), Retrieved http://baike.baidu.com/link?url=0vfTTTySncyooHuvrq0hGlV3U3RwbnTIQ4R9Qz_p8G12RW4sW6GpSklKmmfCGKxd |
|
|
|
Zhang G (2005). Seventy Years of Comments on Lao She. Beijing: China Overseas Press. |
|
|
|
Zhu G (2006). "Possibilities of Literary Canons". Theoretical Study Lit. Art, 2: 44-51. |
|
|
|
Zhu H (2009). Studies on English translation of Chinese Poetry in England and the United States. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. |
Copyright © 2024 Author(s) retain the copyright of this article.
This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0